您现在的位置是:焦點 >>正文
【】
焦點61491人已围观
简介As cool as smart displays — like Google's Home Hub — are, I've never really wanted one. ...
As cool as smart displays — like Google's Home Hub — are, I've never really wanted one. I've always been quite happy with the Google Home and Google Home mini speakers I have around my house.
But Google Assistant's latest trick has me re-thinking that for the first time. Today, the company introduced a new feature called "Interpreter Mode," which allows its assistant to act as a real-time translator during a conversation between two people.
It's exactly as cool as it sounds.
SEE ALSO:Google Assistant hits 1 billion devices as war against Alexa heats upThe concept is similar to Google's Pixel Buds, the $159 ear buds Google launched in 2017 that can provide real-time translations in your ears. But Interpreter Mode is even better, because it allows both people to benefit from Google's translation abilities. Its capabilities are also a little more advanced, as product manager Vincent Lacey explained.
"This is native integration with Google Assistant itself; it should be a lot more seamless, a lot faster," Lacey said.
I got to see Interpreter Mode in action at the concierge desk at Caesars Palace in Las Vegas, one of three hotels where concierge staff is piloting the tool with hotel guests. I watched it interpret conversations from English to Chinese and Chinese to German — Interpreter Mode supports translations between 27 different languages — using both voice and text.
What stood out most to me during my brief demo was just how much Google has been able to simplify the complex task of interpretation.
You start by saying "Okay Google, German interpreter," (or Spanish, French, etc.), and Google Assistant is able to detect the languages being spoken and translate back to the other person using voice and text.
Tweet may have been deleted
Because Interpreter Mode lets both participants hear and see what the other is saying, it's inherently much more conversational than what you'd get with Pixel Buds or by straight up talking into the Google Translate app on your phone. You know, like an actual interpreter.
Not that Interpreter Mode was totally perfect. In the demos I witnessed, there were some stumbles and awkwardness, like mistranslated words and confusion around how conversations should flow when you're using a digital display as your interpreter. (There's an audio cue each time the assistant is ready for the next speaker to start talking.)
But these were relatively minor issues. More importantly, the experience was good enough that Interpreter Mode actually seems like a viable way to converse with someone you wouldn't otherwise be able to communicate with — at least for everyday conversations.
Though the company is testing the tech at a couple hotels, Google isn't planning a big launch with businesses just yet, but it's not difficult to imagine Interpreter Mode coming in handy in other scenarios, like at airports or with other businesses.
The feature is also one of the best reasons yet to invest in a smart display, like the Google Home Hub. Google says Interpreter Mode will work on normal Google Home speakers as well, but without the added benefit of a written translation.
Featured Video For You
Take a first real look at the $1,000 robot that will fold your laundry
TopicsGoogleGoogle Assistant
Tags:
转载:欢迎各位朋友分享到网络,但转载请说明文章出处“夫榮妻貴網”。http://new.maomao321.com/news/8b52299469.html
相关文章
Olympic security asks female Iranian fan to drop protest sign
焦點Olympic security personnel questioned a female Iranian volleyball fan Saturday when she showed up fo ...
【焦點】
阅读更多一般炒什麽菜放番茄醬
焦點番茄醬主要是使用西紅柿製作出來的一種醬料 ,而且番茄醬在日常生活中的用途較為廣泛 ,所以基本上大多數家庭中的廚房當中都有番茄醬的存在 。但是番茄醬並不適合用來製作每一道菜 ,因為每一道菜的口感不一樣 ,所以使用 ...
【焦點】
阅读更多槽頭肉的危害有哪些 ?
焦點豬肉是我們生活中不可缺少的東西,豬肉中的營養價值是很高的,平時我們經常能聽到長輩們說豬的全身都是寶 ,每一個部位都是可以用來食用的 ,糟頭肉其實就是豬頸部的位置 ,不過一般是不建議吃糟頭肉的 ,糟頭肉吃了是會 ...
【焦點】
阅读更多